Ragam: Vachaspathi (64th Melakartha Ragam)
AROHANA: S R2 G3 M2 P D2 N2 S
AVAROHANA: S N2 D2 P M2 G3 R2 S
Talam: Desaadi
Composer: Papanasam Sivan
Language : tamil
Pallavi
Paraatparaa Parameshvaraa
Paarvatipate Hara Pashupate
Anupallavi
Suraasurar Tozhum Paavana
Sundara Charanaaravinda Ananta
Charanam
Ariya Ayanum Kaanaa Ariya Jyoti
Aadi Antamillam-Pazhamanaadi
Purameritta Mukkan-karumbe Endan
Punyamoorti Subrahmanyan Thandhaye
Meaning
O the Supreme Lord ("parameshwara"), Shiva! Husband ("pathe") of Parvathi! Lord of the cow, nandi ("pashupate")! I bow down to you ("hara").
You are the blemishless one ("paavana") worshipped ("tozhum") by celestials ("suraa") and demons ("asura")! You are beautiful ("sundara") ! Worshipping your feet ("charana") gives bliss ("aravinda") ! You are the immortal and un-ending one ("ananta")!
You are the flame ("jyothi") that has no beginning ("aadi") or end ("anta"). Even Hari ("ari") and Brahma ("ayanum") who tried to search for it could not find ("kanaa") your limits. You are the ancient, ageless one ("pazhamanaadi"). You burnt and reduced to ashes ("eritha") kamadeva ("puram")! You are the one with three eyes ("mu-kkan"). You are the father ("thanthaye") of the auspicious ("punyamoorthi") lord Subramanya.
Hear the audio of 'paratpara parameshwara' by papanasam sivam in the divine voice of M.S.Subbulakshmi.
|
Notation of ' Paratpara parameshwara ' , raaga - vachaspathi
(Source : http://www.ecse.rpi.edu/Homepages/shivkuma/personal/music/paratpara.htm)
Pallavi
Paraatparaa Parameshvaraa
Paarvatipate Hara Pashupate
O the Supreme Lord ("parameshwara"), Shiva! Husband ("pathe") of Parvathi! Lord of the cow, nandi ("pashupate")! I bow down to you ("hara").
; ; ; P D ; ; N D ; ; P P - pm G M
- - - Pa raa- - tpa raa- - Pa ra me- - shva
P ; ; P D ,n rs- N D ; ; pd pd - pm G M
raa - - Pa raa- - - tpa raa- - Pa ra me- - shva
P ; ; PD pdN dnS nsrs- N D ; ; pd pd - pm G M
raa - - Pa raa- - - tpa raa- - Pa ra me- - shva
P ; ; - P , p- pm G - R R , - s ; G M , - p dn S
raa - - Paa -rva ti- - - pa te- - - Ha ra - Pa shu- pa
d N- d pm - PD pdN dnS nsrs- N D ; ; pd pd - pm G M
te - - - Pa raa- - - tpa raa- - Pa ra me- - shva
P ; ; - N , d- pm G - R R , - s ; G M , - p dn S
raa - - Paa -rva ti- - - pa te- - - Ha ra - Pa shu- pa
rs nd pm- P D ,n rs- N D ; ; ; ; ; Dnp
raa - - - Pa raa- - - tpa raa- - - - - - - -
Anupallavi:
Suraasurar Tozhum Paavana Sundara Charanaaravinda Ananta
You are the blemishless one ("paavana") worshipped ("tozhum") by celestials ("suraa") and demons ("asura")!
; ; ; dN, nd D ; dn S ; ; ; ; ; ; ;
- - - Su raa-- - su- rar- - - - - - -
; ; ; S nd D ; dn S ; ; S R - sr G R
- - - Su raa-- - su- rar- - To zhum Paa- va
S ; ; n r snN , -d ; dn S ; ; S R - sr G R
na - - Su raa-- - su- rar- - To zhum Paa- va
S ; ; S,r snN , -d ; dn S ; ; S R - gm pm- gR,
na - - Su raa-- - su- rar- - To zhum Paa- -- va-
You are beautiful ("sundara") ! Worshipping your feet ("charana") gives bliss ("aravinda")! You are the immortal and un-ending one ("ananta")!
S ; ; n r sN, , - d ; nd n P - n D - dn S , - s ; nS,
na - - Sun- da- - ra - Cha ra - naa - ra- vin- da - A-
N , - d pm- n r sN, , - d ; nd n P - n D - dn S , - s ; S N , - d pm
nan - ta - - Sun- da- - ra - Cha ra - naa - ra- vin- da - A- nan ta - -
Charanam:
Ariya Ayanum Kaanaa Ariya Jyoti
Aadi Antamillam-Pazhamanaadi
Purameritta Mukkan-karumbe Endan Punyamoorti Subrahmanyan Thandhaye
You are the flame ("jyothi") that has no beginning ("aadi") or end ("anta"). Even Hari ("ari") and Brahma ("ayanum") who tried to search for it could not find ("kanaa") your limits. You are the ancient, ageless one ("pazhamanaadi").
; ; ; D P , - d P P d N - d pm - P D N nd D
- - - A ri a ya num Kaa- naa -- A ri ya Jyo--
P ; ; D P , - d P P d N - d pm - P D N nd D
ti - - A ri a ya num Kaa- naa -- A ri ya Jyo--
P ; ; P , p - pm G R r S - s ; - G M P D N
ti - - Aa - di An- - tam il - laam- Pa zhama naa-
You burnt and reduced to ashes ("eritha") kamadeva ("puram")! You are the one with three eyes ("mu-kkan").
nd D ; p d , n - D ; N S , - s ; ; ; ; ; ;
di- - - Puram - e ri - tta Mu kkan- - - - - -
rs nd pm- p d , n - D ; N S , - s ; - S R - sr G - R
-- - - - Puram- e ri - tta Mu kkan- ka rum be- - En
S ; ; p d , n - nd D- N S , - s ; - S R - sr G - R
dan- - - Puram - e ri - tta Mu kkan- ka rum be- - En
S ; ; p d , rs - nd D- N S , - s ; - S R - gm pm - gR,
dan- - - Puram - e ri - tta Mu kkan- ka rum be- - En
You are the father ("thanthaye") of the auspicious ("punyamoorthi") lord Subramanya.
S ; ; -R sN, , - N ; D d P - d ; - S N ; ; S
dan- - Pun nya- - moor ti Su- brah - man yan- - Than
d N- d pm-
dha- ye - -
This comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDeleteWonderful....Wonderful gem of a song by MS....
ReplyDeleteit is not N 2 it is N 1. Bit it was glorius to hear the song sung by the great Ms.......
ReplyDeleteWhat is the meaning of karumbe in the last line... and puram has no reference to the tripura dahanam ? Thankyou
ReplyDeletemujhe yah bahut acha laga
ReplyDelete